哈利.波特第七集上市,不僅是一本新書問世,更被當成一個event來操作:全球同步發行、各地書迷徹夜排隊、粉絲在現場玩cos-play、幾天前亞馬遜書店「意外」提前寄出一批書,使得〈紐約時報〉早已獲知結局並寫好書評、作者J.K.羅琳表示封筆,但一大群讀者串聯起來要求續寫第八集……。
在電視鏡頭上,一下子帶到倫敦的書店,一下子是紐約,然後是上海和臺北,都是大排長龍等著買書的人潮,所有事情看下來,都經過精心安排,但媒體只能被動地被餵食,而且不得不吃,出版社又做了一次漂亮行銷。
對死忠讀者來說,買書當然重要,但參加首發式見證這個儀式更重要,感覺自己是一場世紀盛會的一部分(就像星際大戰系列首映時,美國有超過十分之一的人請假到電影院相挺),至於看不看書或看完與否,則是次要。在首發式之後兩天,亞馬遜網站上已出現133本二手的哈七求售。
這種被「設計」或「企畫」出來的全球化event(與奧運、世足賽或溫布頓這種有規律的event不同),除了新鮮感,還有某種歸屬於同樣興趣的社群被動員的情感,出版社就在動員並消費這些情感,消費者則是為了這個買單(而不是買書或電影票)。
但是,能從無到有創造並驅動這種全球消費者情感的,不管是哈利.波特或星際大戰,目前仍以英語系文化為主,它仍是推動全球化的強勢力量,J.K.羅琳和丹.布朗這些千萬暢銷書作家都出自英語系國家。其他語言雖難與之抗衡,但是在各地發生的事情,卻有可能因為符合這個全球化敍事結構的利益,而被選擇放進來,從地方新聞成為全球新聞,被主流文化消費。
臺灣的立法院打架就是典型。透過CNN和BBC轉播,全世界還搞不清臺灣在那裏,但都知道臺灣民意代表很會打架。去年,英國一家報紙報導富士康深圳廠是血汗工廠,之後全世界多處媒體跟進轉載,小新聞一下子成為全球新聞。
最新的例子,則是北京電視臺的紙餡包子新聞。北京電視臺之前做了很多關於北京的正面報導,但極少受本地觀眾注意,遑論被國際媒體轉載。紙餡包子這樣的負面新聞一出,國際媒體見獵心喜,這和稍早中國出口毐牙膏事件如出一轍,當然大報特報。
對於行銷和公關人員,特別是處於非英語系地區來說,一向不掌握全球化的發言權,難以設定議題消費其他市場的情感;倒是應該注意,當自己的企業或產品出現問題,如何儘快止血,避免成為被全世界消費的話題,造成傷口擴大無法處理。