被強迫的客製化

2008.03.01 by
數位時代
被強迫的客製化
我雖然不是很死忠的籃球迷,但是三不五時還是會到美國職業籃球(NBA)網站逛逛,看看比賽與球星們的最新動態。美國職籃全明星賽那天,我上NB...

我雖然不是很死忠的籃球迷,但是三不五時還是會到美國職業籃球(NBA)網站逛逛,看看比賽與球星們的最新動態。

美國職籃全明星賽那天,我上NBA的網站,感受到一股全新的震撼。不過,這樣的震撼倒不是因為看到雷霸龍的飛身灌籃,或是奈許的背後傳球美技,而是NBA網站的頁面中文化了。
如果美國職籃的網站是「增加」了中文網頁的服務,那這事當然完全不值得一提。問題在於,我上的同樣是nba.com的網址,但是網站的經營者透過IP位址的偵測,知道我是來自於台灣,「想當然爾」地自動將網頁轉換成中文介面。

量身訂做的「客製化」?
按照現在的流行用語,這叫為使用者量身定做的「客製化」服務,我不用加以「選擇」,它就知道了我的需求。只不過這樣的客製化服務,我非但沒有「倍感尊榮」,還對NBA這樣的行動有幾分火氣。在NBA為我客製化的中文網頁上,明星賽的舉辦地、先前被卡翠納颶風嚴重摧殘的紐奧良(New Orleans)成了「新奧爾良」,太陽隊的當家控球後衛奈許(Steve Nash)成了納什,我們慣稱的丹佛金塊隊(Denver Nuggets)和印第安那溜馬隊(IndiaNA Pacers),則分別叫做掘金隊和步行者隊。

這當然是大陸中文譯者的大陸譯名。中國大陸市場潛力龐大,美國人在商言商,把經營重心放在中國大陸,無可厚非,甚至也可以說是必然之事。但是強迫把位處邊陲之境、小國寡民的我們,也納入他們的市場分類架構,可就不是什麼高明的舉動了。

人心複雜不可偵測
科技偵測得到位址,偵測不到人心。對於許多美國職籃的球迷來說,彆扭的中國譯名,可能是比英文還要來得陌生。更為幽微之處則在於,現在台灣人被莫名地與中國同列,總有那麼一點點難以言明的憤慨、自卑與不齒夾雜的複雜心理狀態。而不管是哪一種心理狀態,恐怕都不是所謂的「客製化」服務所希望達到的目的。

在日常生活中,被某種關於特定角色的刻板印象加諸在我們身上,通常都不會是什麼太令人愉快的經驗,像是「胸大必然無腦」、「教授都很迂腐」、「演藝人員一定都很花」等等。想當然爾的客製化服務,卻是不斷在複製這樣的經驗。

對於那些無力精確掌握顧客需求的廠商,我實在很想說,你們只要無差異化地平等對待我就已足夠,不要再叫我消受這些強迫中獎的客製化服務。

每日精選科技圈重要消息