[Meet創業之星]打造翻譯人才庫,公平翻譯交易所幫你譯對譯好!

2016.04.19 by
呂怡韻
[Meet創業之星]打造翻譯人才庫,公平翻譯交易所幫你譯對譯好!
需要找翻譯,卻沒有管道找譯者,且擔心費用不透明?譯者想接案時卻苦無管道找客戶嗎?在翻譯產業資訊不透明下,譯者普遍缺乏接案管道,且會有佣金過高...

需要找翻譯,卻沒有管道找譯者,且擔心費用不透明?譯者想接案時卻苦無管道找客戶嗎?在翻譯產業資訊不透明下,譯者普遍缺乏接案管道,且會有佣金過高或低薪委託的現象;同時,客戶在尋找譯者時也有許多困難。台灣唯一媒合客戶與譯者的公開平台 ─公平翻譯所,企圖解決這個問題,希望打造出一個資訊公開透明的翻譯平台,讓尋找翻譯的客戶或承接翻譯工作的譯者都變得更加便利。

圖說明
(圖說,上圖為傳統找翻譯的方式,下圖是使用公平翻譯交易所找翻譯的流程。提供:公平翻譯交易所)

「希望透過提高翻譯產業的透明度,使委託翻譯變得簡單,真正促成翻譯產業的改變。」公平交易所共同創辦人陳穎萱說。擁有10多年翻譯經驗的她,翻過18本英文小說,但即使是業界資歷豐富的她,仍跟大多數的自由譯者面臨相同的困難:很難找到案源與客戶、抽傭很高、薪水被壓得很低;同時因為產業資訊不透明,所以客戶同樣面臨有翻譯需求但是找不到人、不知道怎樣的價格才合理、或者是無法得知不同的價格可以得到怎樣的成果品質。因此她決心扭轉翻譯環境的現況,創立一個媒合譯者和客戶的公開平台,因此與擁有資訊背景的陳衍儒,兩人共同打造台灣最大的人才翻譯庫。

圖說明
(圖說:公平翻譯交易所團隊,由左至右,為共同創辦人陳穎萱和陳衍儒,攝影:郭涵羚)

幫助譯者在平台建立個人品牌,並讓客戶輕鬆找到譯者,是公平交易翻譯所希望達成的目標。網站上,客戶能夠瀏覽譯者履歷、服務價格、以及過去客戶對譯者的評價,讓客戶能夠清楚透明的了解譯者經歷;公平翻譯交易所會審核譯者的證書、學歷,並且透過試譯認證,確保譯者的專業度;同時也提供每一位譯者都有專屬的履歷頁面,譯者也可以自己訂定接案的價格,為了避免削價競爭,也定有最低價格的門檻。

藉由這個良好的曝光平台,譯者不僅能夠在平台上接翻譯工作,也能夠藉由客戶的評分,打造出專屬品牌。平台主要透過社群經營來吸引更多譯者加入,並且透過關鍵字廣告以及SEO來吸引發案的客戶,現階段客戶尋找口譯者可免費使用平台上的資訊,口筆譯者也無須負擔費用,希望藉由客戶和譯者簡單而直接的媒合,讓更多口筆譯者和消費者使用這個資訊公開透明的翻譯媒合平台。

公司產品上線不到半年,平台上已有117名譯者,為全台最大的媒合客戶和譯者的網站。今年一月,部落格文章創下單日逾兩萬人瀏覽,並被媒體引用轉載的佳績。平台上共有11種語言,涵蓋英、日、韓、法、西班牙等。今年,目標平台上的譯者達到500人,讓公平翻譯交易所能夠有更多使用者。展望未來,除了改善台灣的翻譯環境,也期望能夠將平台拓展到海外市場。

【創業教我的事】

創業的過程很像一趟冒險的旅途,在旅途中需要不斷學習新的技能、克服挑戰,也會遇到很多意料之外的風景。如果能夠保持開放的心,就可以愈來愈享受旅途中的每一刻。

【團隊資訊】

公司與服務名稱:公平翻譯交易所
產品名稱:口筆譯翻譯人才媒合服務
公司成立時間: 2016年1月
服務上線時間: 2015年11月
服務網站:https://www.meetthetranslators.com

@@ACTIVITYID:538@@

每日精選科技圈重要消息