你看的是真的《魷魚遊戲》嗎?串流媒體字幕翻譯引爭議,暗藏哪些問題?
你看的是真的《魷魚遊戲》嗎?串流媒體字幕翻譯引爭議,暗藏哪些問題?

還記得Netflix自製劇《魷魚遊戲》嗎?上個月,當全球都在討論它的IP和劇情,網路上成為了熱搜標的。而一名韓裔美籍喜劇演員Youngmi Mayer發現,《魷魚遊戲》的官方字幕翻譯詞不達意,並在Twitter和TikTok上痛斥Netflix離譜不專業。

「你可能看了一部假的《魷魚遊戲》」

提供31種語言字幕,13種配音版本,在超過90個國家地區佔據Netflix熱門榜首,上線1個月播放量達到1.42億......,當全球觀眾沈浸在《魷魚遊戲》緊張刺激的劇情中,Youngmi Mayer卻越看越惱火。

10月1日,她打開Twitter寫道:「我看了帶英文字幕的《魷魚遊戲》。如果你不懂韓語,你看的就不是同一個《魷魚遊戲》。翻譯太糟糕了,人物對話寫得很好,但幾乎沒有保留下來。」Mayer簡單舉了兩處細節。她認為,這兩處的翻譯失誤都扭曲了女演員的人物個性。

第一幕,當女演員用韓語表示「看什麼看」,Netflix的英文字幕翻譯為「走開」。

第二幕,女演員稱「我很聰明的,只是沒機會上學而已」,被英文字幕翻譯成了「我不是天才,但我還是把它搞定了」。

有網友很快發現,Mayer吐槽的是「隱藏字幕」(Closed Caption),如果選擇一般的英文字幕,翻譯會更貼切一些,但仍然跟原台詞存在意思上的出入。

《魷魚遊戲》翻譯截圖2
左:隱藏字幕(CC)。右:一般字幕。

韓裔美籍翻譯James Chung表示,《魷魚遊戲》的翻譯確實沒有體現這位女演員的角色性格。他還補充了其他一些翻譯失誤的地方——比如韓語裡的「oppa」,一般是女性用來稱呼較親近、稍微年長一點的男性朋友,在英文字幕裡被錯誤翻譯成了「老男人」和「寶貝」。另外「ajumma」指的是大媽,卻被翻譯成了「奶奶」。

在七嘴八舌的翻譯品質討論中,也有一些從業人員對視聽翻譯進行科普。首先,影視劇的字幕有嚴格的長度限制,要方便觀眾在幾秒內快速閱讀。

以Netflix的規定為例,一個畫面最多出現2行英文字幕,每行不能超過42個字母,停留時間要在7秒以內。如何用有限字數傳達台詞含義,就成了一大難點。

其次,隱藏字幕(CC)是為聽障人士提供的,除了展示台詞,還會解釋畫面中所發生的事情。而隱藏字幕一般也是配音字幕,它的長度限制比普通字幕更苛刻,需要盡量跟上演員的口型,減少觀眾的出戲和違和感。

netflix提供的配音與字幕
Netflix提供的配音與字幕。

影視劇裡存在的各種文化差異、文字遊戲、諧音梗和笑話,確實很難濃縮在短短幾行字幕裡解釋清楚。但大量的網路討論中,也暴露了一個事實——串流媒體翻譯的品質不夠好,往往也跟「字幕組」的工作被低估、得不到尊重有關。從業人員們的工作量極其龐大,工資水平沒有提高,交付時間卻越來越短。

Netflix們帶來的熱潮:字幕翻譯和配音復興

「一但你克服了1英吋高的字幕障礙,你將會看到更多精彩的電影。」2020年2月,當韓國電影《寄生蟲》拿下奧斯卡最佳影片,導演奉俊昊站在台上說了這麼一番話。

《寄生蟲》導演奉俊昊
《寄生蟲》拿下2020奧斯卡最佳影片獎,圖為導演奉俊昊。

以往,在美國上映的電影或者播放的影視劇,只要是英文配音,一般都默認沒有字幕,很多英語觀眾也沒有在看劇時看字幕的習慣。這也成了外語片很難征服好萊塢的原因之一。

但隨著Netflix等串流媒體的興起和全球化,情況發生了變化。至今,Netflix有超過2億訂閱用戶,遍布190多個國家地區,自製內容絕大多數都是非英語的,而Disney+、HBO Max等也在積極加入「全球混戰」。

每打開一個新的市場都需要翻譯,字幕和配音不再被視作簡單的補充服務,而是內容本地化的關鍵一環。

Netflix們沒有內部的「字幕組」,也很少用技術自動生成字幕,一般會在全球範圍尋找合適的字幕和配音工作室來進行合作。有觀點認為,串流媒體熱潮為字幕和配音行業帶來了復興。出現職缺當然是好事,但Iyuno-SDI工作室的首席執行官David Lee指出,這個行業正面臨翻譯人才緊缺,在接下來的兩三年裡將供不應求。

Netflix的合作伙伴之一
圖自ZOO Digital,Netflix的合作夥伴之一。

沒人翻譯,沒人配音,沒人混音——這個行業沒有足夠的資源來做這些事情。

Chris Fetner曾在Netflix工作了9年,負責制定平台的本地化戰略。他將現在的字幕和配音行業比作一塊「不能再吸水的海綿」,甚至有從業人員每天都在推掉找來的工作,表示要到2022年後才能接受新的翻譯需求。

工作量大,交付時間越來越短,同時薪酬並不高。以Netflix公開的價格標準為例,為韓語劇集翻譯英文字幕每分鐘為13美元,但這也只有很少一部分最後能到譯者本人的口袋裡。

在接受《衛報》採訪時,從事字幕翻譯的自由職業者Anne Wanders表示,她並不建議別人進入這個行業——因為酬勞分分鐘低於最低工資標準,想要靠這份工作養活自己不太可能。而當各種原因讓有經驗的字幕譯者離開這個行業,取而代之的會是業餘愛好者、兼職、學生等。重新培養翻譯人才需要時間,這一定程度上會為字幕品質帶來影響。

Netflix的字幕規範
雖然Netflix內部没有「字幕组」,但有一套字幕規範工具。

字幕和配音行業的人才緊缺,體現在小語種直譯方面。

再次以《魷魚遊戲》為例,如果想將這部劇向法語市場推廣,業內一般會先輸出英文版字幕,再在這個基礎上進行法語翻譯——換句話說,如果英文字幕的翻譯有曲解,法語版本也一樣有問題,甚至更離譜。這個轉化過程難免會丟失更多訊息細節,導致字幕品質降低。

串流媒體時代的「巴別塔」

Netflix的《魷魚遊戲》不是唯一被吐槽的。最近,Disney+在韓國上線,也因為翻譯品質問題而在應用商店收穫一堆差評。有用戶留下評論稱字幕品質比不上Netflix,甚至「連Google 翻譯都如」。

你可以說好的字幕和配音是流媒體時代的「巴別塔」——它們能跨越語言的障礙,帶你進入一部影視劇的世界,瞭解製作者的想法,甚至讓你愛上一個陌生國度的文化。而失敗的本地化,不僅產生割裂感和距離感,難以幫助作品表達的同時,還必然會為Netflix們的業務帶來傷害。

Disney+
Disney+上線後,也因為字幕翻譯不佳而遭到批評。

全球娛樂協會(Entertainment Globalization Association)就進行過一項研究,他們在西班牙、德國、法國和意大利抽樣調查了15000位串流媒體用戶,發現其中61%每月都遇到過字幕或配音品質不佳的情況。最終,70%的人在去年取消了付費訂閱。

在為翻譯人才缺口頭疼的同時,不管是Netflix這樣的串流媒體巨頭,還是Iyuno-SDI這樣的本地化服務供應商,都在探索能不能用技術代替人工翻譯。但目前,他們得出的結論相似:機器翻譯的品質還不足以取代人類,頂多只能用於生成翻譯初稿等流程簡化。

另外,除了探索替代方案,Netflix也會為重磅項目引入更有經驗的翻譯人員,以提高字幕品質。據restofworld.org報導,在《魷魚遊戲》字幕引起熱議後,Netflix聘請了Sharon Choi對字幕進行再次檢查。在去年的奧斯卡頒獎典禮現場,Sharon Choi正是韓國導演奉俊昊的翻譯。

《三體》英文版海報
《三體》是中國大陸作家劉慈欣撰寫的長篇科幻小說,Netflix宣布翻拍《三體》系列中的第一部。

而早前,Netflix也公開表示,《三體》電視劇將會邀請原著小說的英文翻譯劉宇昆擔任顧問製作人,希望能確保表述的準確性。

另一方面,字幕和配音行業也在嘗試爭取自己的權益。法國的ATAA協會正在遊說法國國家電影機構,希望能為所有字幕翻譯人員設定最低工資標準。協會主席Isabelle Miller表示:「如果認為『多付一點錢做好翻譯工作』沒有意義,那到底有沒有必要拍這部電影?」

這不是Netflix一家的問題,這將是所有串流媒體邁向全球化的大問題。

本文經授權轉載自:愛范兒ifanr

責任編輯:吳佩臻

關鍵字: #Netflix
往下滑看下一篇文章
彰化,是活的!台灣設計展「圓未來之行」:以源創圓,看交通、建設、生活等多方面向,如何從300年中轉譯甦醒,令過去翻頁至今,創建未來!
彰化,是活的!台灣設計展「圓未來之行」:以源創圓,看交通、建設、生活等多方面向,如何從300年中轉譯甦醒,令過去翻頁至今,創建未來!

2025台灣設計展將開展!本次由彰化縣政府建設處 陳昌茂處長與策展人何來香,共同聊聊「圓未來之行」展覽與其背後的城市發展與公共建設,時代帶來了哪些蛻變與機會,彰化的未來,會是什麼模樣?陳昌茂處長談到:「先輕鬆聊聊彰化最為人知的印象吧,許多外地人提到彰化,就是控肉飯與肉圓,美食旅遊確實是大家的共同嗜好,但是否有其他的深度內容,能給大眾重新認識彰化的機會?『台灣設計展:圓未來之行』就是一個好契機。

圓未來之行,與城市一起成長:你所知道的彰化,它是什麼?

300年來的發展,彰化的農業與工業在國內甚至國際都佔有舉足輕重的角色,半工又半農的發展成了城市獨有特色,在行政區劃及地方制度的調整下,縣市間的城鄉差距造成了資源上的落差,因此,政府近年於交通、城市規劃與建設上積極推動許多計畫,此次的展覽為的就是讓民眾看見設計中與蛻變進行中的彰化,包含:彰化交流道的農業區解編、國民運動中心興建、規劃與建設八大生活圈轉運站及全國首創的長照衛福大樓等等,從交通、建設面改善實質生活,正是此次展覽核心,透過時代回顧轉譯為當代及未來發展能量,讓彰化充滿地方鮮活的發展魅力。」

策展人何來香說起,『台灣設計展:圓未來之行』以時間、轉譯、共創為展出主軸,將時間梳理成「過去─現在─未來」,包含:源(回顧記憶與成長記號)、緣(轉譯與生活)、圓(圓未來城市之貌)、合(共創未來),一如處長所說,將300年的背景梳理轉譯,在「交通、建設、生活」呈現,將其佈局為:三個室內展區X一個戶外展區,透過線上互動與實體呈現,讓彰化時代(過去─現在─未來)逐漸活起來,從低調走向鮮活光亮,「現在」,正是未來的縮影與定錨力量。

圖二.jpg
「圓未來之行」兩大重要推手:策展人何來香、彰化縣政府建設處陳昌茂處長。
圖/ 彰化縣政府

四大展區表述「三源一合」:未來可以被共創,一同設計理想的生活模樣

『台灣設計展:圓未來之行』共有四大展區,規劃為:源(記憶之源)、緣(轉譯之間)、圓(未來城市)、合(共創未來),同時串接著「時間:過去─現在─未來」的脈絡線,一覽城市的成長姿態。走進展區,開始從「過去」中逐漸甦醒,壓艙石、鐵道枕木等建材文物彷若時光倒流,將觀展者帶回記憶之源,透過佈局中的架構語言,從最微觀的建築元素開始見證曾經,呈現彰化的移居風光;來到「現在」,城市逐漸有了治理與變化,交通疏通了生活與流動,當下的建設創造了更多的「宜居」,像是:「共生共享」,表述著近年的建設成果,如:交通樞紐轉運站、伸港青年住宅、鹿江綠建築,以及老屋改造返鄉青年創業案例等,透過不同形式的交通、城市建設的延伸,以延續更多的綠化、永續、教育與建築示範及全齡照顧與幸福範例城市、共融場域等,舒展著彰化的此刻宜居。
而「未來」正在萌發的可能性,則以情境式劇場呈現城市建設藍圖,置身體驗充滿希望的願景,陪伴居民一起邁向未來。

圖三.jpg
員林市衛生所暨長照社福大樓新建工程拿下第23屆公共工程建築工程類金質獎,建築採全齡化無障礙、節能減碳設計。
圖/ 彰化縣政府

陳昌茂處長與策展人何來香提到,「未來城市」象徵著:綻放、圓滿、快捷與新鮮,展區整體風格呈現現代、乾淨、溫暖的未來感,此區域特別設計一個共創互動環節,以大尺度的城市規劃角度出發,邀請觀展者共同打造屬於彰化的未來城市,透過彰交特定區為城市共創背景,觀展者能透過平板互動,依需求、喜好選定主題類型與建築,如:該區域希望如何發展?公園綠地(共融公園、生態濕地)、產業經濟(百貨商場、研發大樓)、休閒育樂(美術館、圖書館等),民眾意見將由 AI 即時生成建築並影響城市發展指數,進而反思發展過程中經濟建設與生活環境的平衡取捨,最終會將互動成果整理成報告做為縣府施政參考,此區域的未來,將是共創而生的實驗計畫之一。而代表「合」的「戶外串聯區」,則是由在地師生以自然素材共創的「魚的肚子是我們的生活」,延伸探索永續、自然、未來想像及綠色療癒,令「圓未來之行」參與民眾跨域孩童到成人,擁抱接納多齡意見,讓想像活躍充滿新鮮生命力。

彰化的蛻變,是成長留下的獨特印記──未來,由我們共創

有趣的是,『台灣設計展:圓未來之行』本次展出地點為:彰化縣立鹿江國際中小學,它不僅是彰化首間公辦的雙語學校,也確定籌設高中部,以接軌國際的教育為目標。當展區中的時間(過去─現在─未來)與交通、建設、生活相互交融與牽連,讓每個時代的彰化,蛻變都因成長而留下獨特印記。從海洋(船運、通商)而生的彰化,在展覽中扣回海洋生態的共創溯源反思。

圖四.jpg
鹿江國際中小學新設高中部,預計117年學年度正式招生。
圖/ 彰化縣政府

陳昌茂處長認為,彰化的發展不必然要同於其他城市,當然也不會是其他城市的翻版,因為彰化有自己的專屬發展模式。期待透過此次展覽與共創,讓民眾與我們一起共同體驗最宜人與舒服的生活輪廓與幸福感受以及發掘彰化未來的無限發展可能;策展人何來香笑著分享,彰化是全球百大幸福城市的銀牌級城市,很期待各地民眾來參觀,重新感受彰化,並與群眾一同共創彰化。延續這樣的願景,彰化縣長王惠美也分享:「縣府其實一直在思考,如何擘劃下一個百年都市發展願景,讓民眾的生活變得更好,外移的人口逐漸回流。這些交通、城市建設的規劃、執行與聆聽大眾意見,都是為了一同探索未來、共同創造大家真正嚮往的生活」。

圖五.jpg
彰化縣長王惠美與縣府團隊積極規劃下一個百年都市發展願景,打造最宜居 幸福的城市。
圖/ 彰化縣政府

採訪・撰文/楊喻婷

【彰化縣政府 廣告】

登入數位時代會員

開啟專屬自己的主題內容,

每日推播重點文章

閱讀會員專屬文章

請先登入數位時代會員

看更多獨享內容

請先登入數位時代會員

開啟收藏文章功能,

請先登入數位時代會員

開啟訂閱文章分類功能,

請先登入數位時代會員

我還不是會員, 註冊去!
追蹤我們
一次搞懂Vibe Coding
© 2025 Business Next Media Corp. All Rights Reserved. 本網站內容未經允許,不得轉載。
106 台北市大安區光復南路102號9樓