語言學習平台Duolingo大砍千名翻譯,導入AI!2個原因讓真人翻譯工作搖搖欲墜
語言學習平台Duolingo大砍千名翻譯,導入AI!2個原因讓真人翻譯工作搖搖欲墜

在十多年前,語言學習平台Duolingo還是全球相當受到矚目的翻譯平台,並且在全球各地僱傭了大量的約聘翻譯工,為自家軟體翻譯學習內容及使用者介面。

Duolingo導入AI,取代真人翻譯

不過隨著之後的Google翻譯以及微軟翻譯等工具的推出,分食了部分的市場。再來就是最近的AI工具越來越普遍,廉價的人力翻譯也變得越來越不見得比機器翻譯來得有品質。當前Duolingo正逐步導入 AI 取代約聘翻譯人員,Reddit 平台有使用者發文聲稱該公司已裁去數千名員工,剩下的正職日常內容也僅為審閱 AI 生成的內容,從而保證翻譯品質。

延伸閱讀:Duolingo推出AI「導師」,讓用戶跟聊天機器人學外語

據悉,Reddit 平台上一位被辭退的約聘員工貼出了Duolingo HR 發給自己的辭退郵件,證實了Duolingo正對“約聘翻譯”動刀。

Duolingo.jpeg
圖/ Reddit
Duolingo_2.jpeg
Reddit 使用者 No_Comb_4582
圖/ Reddit

他表示,自己在 12 月中旬收到了辭退通知,他所在的小組四名核心成員中據稱有兩名被辭退,剩下兩人未來的工作為「 稽核 AI 生成內容以保證品質 」。

部分 Reddit 用戶認為,Duolingo此舉可能會降低軟體服務品質,目前 AI 還無法完全取代人類高品質翻譯,尤其是一些比較冷門的語言,用機器翻譯結果可能並不理想。

Duolingo 的 CEO 先前就表示相當看好 AI,認為「AI 是夥伴而非敵人」,先前Duolingo還推出了 Duolingo Max 訂閱服務,該服務整合了 OpenAI 的 GPT-4 大型語言模型,使用者可以與 Duo(Duolingo的吉祥物)等人物角色進行“對話式”聊天。

延伸閱讀:2024才10天,矽谷已4500人丟飯碗!除了Google,還有哪些科技公司裁員?

本文授權轉載自:T客邦

責任編輯:林美欣

關鍵字: #裁員 #AI
本網站內容未經允許,不得轉載。

登入數位時代會員

開啟專屬自己的主題內容,

每日推播重點文章

閱讀會員專屬文章

請先登入數位時代會員

開啟收藏文章功能,

請先登入數位時代會員

開啟訂閱文章分類功能,

請先登入數位時代會員

我還不是會員, 註冊去!
追蹤我們
台日半導體新局 全解讀
© 2024 Business Next Media Corp. All Rights Reserved. 本網站內容未經允許,不得轉載。
106 台北市大安區光復南路102號9樓